top of page

The Physiologus between East and West - 15-16-17/06/2017, Paris (France)



The Physiologus was once among the most widely read texts on nature in the world. Originally composed in Greek language during the second or third century AD, and based on antique sources, it was widely translated across East and West into all the major ancient and medieval vernacular languages. The purpose of this Conference is to bring together specialists of the Physiologus for each of those languages in order to lay down the foundations of a modern international dialogue about this influential and under-studied work. The Physiolosus forms an ideal case study for observing cultural variations in this wide area covered by the different versions.

FECHA/ DATE/DATA: 15-16-17/06/2017



ORGANIZADOR/ORGANIZER/ORGANIZZATORE: Anna Dorofeeva (Goethe-Universität Frankfurt) ; Stavros Lazaris (CNRS, UMR Orient & Méditerranée/ Labex RESMED) ; Caroline Macé (Goethe-Universität Frankfurt / Akademie der Wissenschaften zu Göttingen) ; Arnaud Zucker (Université Côte d’Azur)


INFO: PDF - web - communication@labex-resmed.fr


INSCRIPCIÓN/REGISTRATION/REGISTRAZIONE:


PROGRAMA/PROGRAM/PROGRAMMA:

Thursday 15.6.2017

14:00-14:30 Welcome address and introduction to the conference

Session 1 – The Greek Physiologus: Manuscripts and contexts (chair: S. Lazaris)

14:30-15:15 Horst Schneider, “Der Physiologus: Grundlagen und Perspektiven”

15:15-16:00 Arnaud Zucker, “The evolution of the Greek Physiologus in the three recensions”

Coffee break

16:30-17:15 Adele Di Lorenzo, “La tradition du Physiologus grec dans les manuscrits de la BNF et de la BAV. Réflexions pour une étude comparée”

17:15-18:00 Alain Touwaide, “The Physiologus and the tradition of the iatrosophia”

Reception


Friday 16.6.2017

Session 2 – The illustrations of the Physiologus in a comparative perspective (chair: A. Dorofeeva)

9:00-9:45 Massimo Bernabo, “The Smyrna Physiologus: a manuscript with many open questions”

9:45-10:30 Jacqueline Leclercq-Marx, “Un champ métaphorique exemplaire. À propos du rapport entre texte et illustration dans le Bruxellensis 10066-77 (Meuse ?, fin du Xe s.)”

10:30-11:15 Stavros Lazaris, “Un nouveau manuscrit illustré du Physiologus grec : à propos d’une découverte récente”

Coffee break

Session 3 – Eastern traditions 1 (chair: C. Macé)

11:45-12:30 Gohar Muradyan & Aram Topchyan, “The Armenian Physiologus”

12:30-13:15 Jost Gippert, “The Georgian Physiologus”

Lunch break

Session 4 – Eastern traditions 2 (chair: J. Gippert)

14:30-15:15 Alin Suciu, “The Coptic Physiologus: Evidence of an Early Translation”

15:15-16:00 Massimo Villa, “The Ethiopic Physiologus: Manuscript tradition and Desiderata”

16:00-16:45 Sami Aydin, “The Syriac Physiologus Versions and Related Bestiaries”

Coffee break

Session 5 – Eastern traditions 3 (chair: V. Pakis)

17:15-18:00 Sibylle Wentker, “The Arabic Physiologus, early text in late transmission?”

18:00-18:45 Anissava Miltenova, “The Physiologus in Balkan Cyrillic Manuscripts: from Textological to Socio-Rhetorical Approach”

18:45-19:30 Ana Stoykova, “The Slavic translation of the Pseudo-Basilian recension: the compilation approach”


Saturday 17.6.2017

Session 6 – Editions and future prospects (chair: A. Zucker)

9:00-9:45 Anna Dorofeeva, “The early mediaeval Latin Physiologus between tradition and innovation”

9:45-10:30 Emmanuelle Kuhry, “Le projet Physiologus – Stemmatologie. Résultats et perspectives pour une édition électronique”

Coffee break

11:00-11:45 Caroline Macé, “Why new critical editions of the Physiologus in various languages (in Greek and Latin especially) are still needed”

Session 7 – Round Table

11:45-13:00 Round-Table on publication and editorial projects, led by Valentine A. Pakis

categorías / tags / categorie

bottom of page