top of page

Translation into Theatre and Social Sciences conference - 16-17/06/2017, Oxford (England)


FECHA/DATE/DATA: 16-17/06/2017

LUGAR/LOCATION/LUOGO: St. Hilda's College - Faculty of Classics, University of Oxford (Oxford, England)

ORGANIZADOR/ORGANIZER/ORGANIZZATORE: Giovanna Di Martino; Sarah Grunnah; Cédric Ploix; Cécile Dudouyt

INFO: web - oxfordtheatretranslation@gmail.com

INSCRIPCIÓN/REGISTRATION/REGISTRAZIONE: Gratis/free/gratuito

PROGRAMA/PROGRAM/PROGRAMMA:

Day 1: Friday 16th June 2017 Vernon Harcourt Room, St Hilda’s College, Cowley Pl, Oxford OX4 1DY

10.00-10.30 Registration, coffee and welcome from the organisers

10.30-11.30 Lorna Hardwick (Open University) – Translating Greek drama to the modern stage: hot spots and agencies

11.30-13.00 – Translating Genres I: Tragedy

Stephe Harrop (Liverpool Hope University) – Translating Tragedy’s Agonistic Space

Laura McKenzie (Durham University) – ‘The Raw Dream’: Shell Shock and Anthropological Classicism in Ted Hughes’s Oedipus

Fabiana Lopes da Silveira (University of Oxford) – Brazilian Voices in the Making: Paulo Pontes and Chico Buarque’s Take on Euripides’s Medea

13.00-14.00 Lunch 14.00-15.00 Translating Genres II: Comedy

Erin Moodie (Purdue University) – Translating Metatheater in Ancient Comedy: Insights from the Social Sciences

Maddalena Giovannelli (State University of Milan) – Beyond the Exegetical Equipment: Translating Comedy on the Italian Scene

15.00-15.30 Coffee break

15.30-16.30 Carole-Anne Upton (Middlesex University London) – Ways of seeing through translation and performance

16.30-18.00 Theoretical Approaches I: The Pragmatics of Theatre Translation

Ketaki Datta (Bidhannagar Government College) – Raatmohona: Children of Midnight on the Backdrop of Social and Political Paradoxes

Robert Stock (University of Warwick) – Celebrity translators in the theatre – marketing tools or cultural facilitators?

Kerem Demirtaş (Ege University) – The Aesthetics of Non-Translation in Theatre

19.30-20.30 Dinner at St Hilda’s College, Vernon Harcourt Room

Day 2: Saturday 17th June 2017 Lecture Theatre, Ioannou Centre for Classical and Byzantine Studies, 66 St. Giles’, Oxford, OX1 3LU

9.00-9.30 Coffee

9.30-10.30 Liliane Campos (Université Paris Sorbonne-Nouvelle) – Birnam Wood on a Liquid Stage: Fracturing the common space in recent adaptations of Macbeth

10.30-11.30 Translating Shakespeare Enza de Francisi (University of Glasgow) – Adapting Ot(h)ello in New Italy: Rusconi, Carcano, and the grandi attori

Reut Barzilai (University of Haifa) – Israeli Hamlet: Staging Intercultural Translation

11.30-12.00 Coffee break

12.00-13.30 Multilingualism in Theatre Translation

Anne Bérélowitch (Instant MIX / PSL) – Alfred Sant's In the Shadow of the Cathedral: Political and Aesthetic impact of instant MIX adaptation for performances in France and Morocco

Kasia Lech (Canterbury Christ Church University) – They came here and stole our jobs and then they took our language: Polish-Irish-English hybrid and its potential in theatre translation

Nicholas Arnold (Adam Mickiewicz University) – ‘Sound and Fury' – multi-lingual performance experiences

13.30-14.30 Lunch

14.30-15.30 Margherita Laera (University of Kent) – The ‘Translation, Adaptation, Otherness’ Project: Towards an Ethnography of Theatre Translation Practice

15.30-16.00 Coffee break

16.00-17.30 Theoretical Approaches II: The Cultural Dimension of Theatre Translation

Nicole Nolette (Acadia University) – From Actor-Network Theory to a Sociology of Theatre Translation Processes: A Minority Case Study from Toronto

Maria Mytilinaki Kennedy (City University of New York) – Translating the European Crisis: Theatre Translation as Historiographical Method

Cristina Marinetti (Cardiff University) – Intercultural Theatre as a ‘translation zone’: multilingualism, identity and the performing body in the work of Teatro delle Albe

17.30-18.30 Plenary

18.30 Drinks Reception

categorías / tags / categorie

bottom of page