Perspectivas IV: Juego de Tronos - 30/11/2017, Sevilla (Spain)
FECHA/DATE/DATA: 30/11/2017
LUGAR/LOCATION/LUOGO: Paraninfo, Universidad Pablo de Olavide (Sevilla, Spain)
ORGANIZADOR/ORGANIZER/ORGANIZZATORE: Rosario Moreno Soldevila ; Cristina Rosillo López
INFO: web - mcroslop@upo.es
INSCRIPCIÓN/REGISTRATION/REGISTRAZIONE: online
PROGRAMA/PROGRAM/PROGRAMMA: transmitido en streaming/streaming/trasmissione in streaming
9:00 Presentación del Seminario. Rosario Moreno Soldevila y Cristina Rosillo López.
9:15-10:25
Alfonso Álvarez-Ossorio, Invasiones, faros y colosos: Historia, Geografía y Mitología Clásicas en Canción de Hielo y Fuego.
Fernando Lozano, Héroes y tiempo heroico en Juego de Tronos: Reminiscencias clásicas en un imaginario decadentista.
Juan Ballesteros, “Nosotros no sembramos”… y nosotros tampoco: Alteridad radical en los Siete Reinos… y en la Antigüedad clásica.
10:25-11:30
Belén Martínez Ferrer, Relaciones familiares y conducta violenta en adolescentes: deconstruyendo a Joffrey Baratheon.
Aurora López Güeto, Juego de Tronos y el Derecho Romano: Parecidos razonables.
Montserrat Cachero Vinuesa, De los Stark a Danaeris Targaryen o transformaciones económicas del feudalismo al mercantilismo.
Pausa
12:15 – 13:30
José Ignacio Belda Álvarez, Francisco Javier Fernández Roca, Pablo Revilla y Ángel F. Tenorio, ¿Es económicamente sostenible el Universo de Juego de Tronos?
Cristina Rosillo, “Valar morghulis” (“Todos los hombres deben morir”)… pero nosotras no somos hombres: representación femenina en Juego de Tronos.
Rosario Moreno Soldevila, “Itálica famosa”: divagaciones sobre la localización de “The Dragon and the Wolf”.
13:30 Debate
Descanso para almuerzo
15:30-16:45
Elisa Calvo Encinas y Marián Morón, Recepción de la traducción audiovisual y literaria de la saga Juego de Tronos en España: una perspectiva traductológica.
Robert Piotr Szymyślik, La neología empleada en el mundo ficticio de la serie de televisión Juego de Tronos y su impacto en la traducción.
Christiane Limbach y Alice Stender, La calidad de la interpretación de enlace en Juegos de tronos a examen: Missandei, ¿intérprete profesional?
16:45-18:15
Yolanda Morató, La ideolingüística o conlanging: lenguajes de ficción para públicos reales.
Daniel Nisa, Contingencias narrativas: una necesaria nota comparada sobre Charles Dickens y George R. R. Martin.
Reme Jiménez, Agamenón en Westeros: análisis de Stannis Baratheon.
Juan Antonio Anta, La adaptación de las novelas “Canción de Hielo y Fuego” a la serie televisiva “Juego de Tronos”.