top of page

Transfer and Adaption of Knowledge of Script and Language in the Ancient Near East - 09-10/11/2018,


The Collaborative Research Center "Episteme in Motion" (SFB 980) is dedicated to the examination of knowledge change. While "episteme" designates knowledge with a claim to validity, "motion" refers to the transfer, change, and recontextualization of this knowledge. The sub-project "Episteme as a Configurative Process: Internal Transfer and Change of Knowledge in Cuneiform Text Corpora" (Prof. Dr. E. Cancik-Kirschbaum) explores the transfer of knowledge of script and language in cuneiform sources. In order to explore the prerequisites and forms in which this knowledge is transfered and adapted, the workshop will provide diverse case studies in text corpora from the 3rd to 1st millennium BC which are characterized by (written) multilingualism.

FECHA/DATE/DATA: 09-10/11/2018

ORGANIZADOR/ORGANIZER/ORGANIZZATORE: Ingo Schrakamp

INFO: web - Ingo.Schrakamp@fu-berlin.de

INSCRIPCIÓN/REGISTRATION/REGISTRAZIONE: Gratis / free / gratuito

PROGRAMA/PROGRAM/PROGRAMMA:

Thursday, 8. November 2018


9.30–9.45Eva Cancik-Kirschbaum/Ingo Schrakamp: Begrüßung und Einführung


9.45–10.45Manfred Krebernik: Typen lexikalischer Gleichungen in der zweisprachigen Liste Ešbarkiĝ aus Ebla


10.45–11.00Kaffeepause


11.00–12.00Ingo Schrakamp: Transfer und Adaption von Schriftwissen am Beispiel von Sumerogrammen in administrativen Texten aus Ebla


12.00–14.00Mittagspause


14.00–15.00 Laurent Colonna d’Istria: Language and Writing in the Middle Euphrates valley during the Šakkanakku period (ca. 2300-1940 BC)


15.00–15.15 Kaffeepause


15.15–16.15Jörg Klinger: Wer lehrte die Hethiter das Schreiben?


16.15–17.15Lisa Wilhelmi: Aneignung, Adaption, Neukontextualisierung. Zur Entwicklung des akkadischen Grapholekts hethitisch-sprachiger Schreiber in Ḫattuša


19.00 Gemeinsames Abendessen


Friday, 9. November 2018


9.00–10.00Thomas Richter: Transfer und Adaption von Schriftwissen am Beispiel konditionierter Lautwerte im Hurritischen und Hurro-Akkadischen


10.00–10.15Kaffeepause


10.15–11.15Christian Hess: Dire quasi la stessa cosa: Akkadian in Middle Babylonian Bilinguals


11.15–12.15Uri Gabbay: Non-Literal Translations and Reinterpretations: The Reflection of Sumerian in Akkadian Translations and Commentaries in the 1stmillennium BCE


12.15–14.15Mittagspause


14.15–15.15 Eva Cancik-Kirschbaum: Zahlenschrift


15.15–15.45 Kaffeepause


15.45–16.45Wouter Henkelmann: „Perser, die Keiltafeln schreiben“: Iranische Einflüsse auf elamische Schriftkonventionen


16.45–17.45Martin Lang: Lost in Transliteration. Zu möglicher Funktion und Sitz im Leben der Graeco-Babyloniaca


17.45–18.00Eva Cancik-Kirschbaum/Ingo Schrakamp: Resümee

categorías / tags / categorie

bottom of page