Transfer and Adaption of Knowledge of Script and Language in the Ancient Near East - 09-10/11/2018,
The Collaborative Research Center "Episteme in Motion" (SFB 980) is dedicated to the examination of knowledge change. While "episteme" designates knowledge with a claim to validity, "motion" refers to the transfer, change, and recontextualization of this knowledge. The sub-project "Episteme as a Configurative Process: Internal Transfer and Change of Knowledge in Cuneiform Text Corpora" (Prof. Dr. E. Cancik-Kirschbaum) explores the transfer of knowledge of script and language in cuneiform sources. In order to explore the prerequisites and forms in which this knowledge is transfered and adapted, the workshop will provide diverse case studies in text corpora from the 3rd to 1st millennium BC which are characterized by (written) multilingualism.
FECHA/DATE/DATA: 09-10/11/2018
LUGAR/LOCATION/LUOGO: Institute of Ancient Near Eastern Languages and Civilizations, FreieUniversität Berlin (Berlin, Germany)
ORGANIZADOR/ORGANIZER/ORGANIZZATORE: Ingo Schrakamp
INFO: web - Ingo.Schrakamp@fu-berlin.de
INSCRIPCIÓN/REGISTRATION/REGISTRAZIONE: Gratis / free / gratuito
PROGRAMA/PROGRAM/PROGRAMMA:
Thursday, 8. November 2018
9.30–9.45Eva Cancik-Kirschbaum/Ingo Schrakamp: Begrüßung und Einführung
9.45–10.45Manfred Krebernik: Typen lexikalischer Gleichungen in der zweisprachigen Liste Ešbarkiĝ aus Ebla
10.45–11.00Kaffeepause
11.00–12.00Ingo Schrakamp: Transfer und Adaption von Schriftwissen am Beispiel von Sumerogrammen in administrativen Texten aus Ebla
12.00–14.00Mittagspause
14.00–15.00 Laurent Colonna d’Istria: Language and Writing in the Middle Euphrates valley during the Šakkanakku period (ca. 2300-1940 BC)
15.00–15.15 Kaffeepause
15.15–16.15Jörg Klinger: Wer lehrte die Hethiter das Schreiben?
16.15–17.15Lisa Wilhelmi: Aneignung, Adaption, Neukontextualisierung. Zur Entwicklung des akkadischen Grapholekts hethitisch-sprachiger Schreiber in Ḫattuša
19.00 Gemeinsames Abendessen
Friday, 9. November 2018
9.00–10.00Thomas Richter: Transfer und Adaption von Schriftwissen am Beispiel konditionierter Lautwerte im Hurritischen und Hurro-Akkadischen
10.00–10.15Kaffeepause
10.15–11.15Christian Hess: Dire quasi la stessa cosa: Akkadian in Middle Babylonian Bilinguals
11.15–12.15Uri Gabbay: Non-Literal Translations and Reinterpretations: The Reflection of Sumerian in Akkadian Translations and Commentaries in the 1stmillennium BCE
12.15–14.15Mittagspause
14.15–15.15 Eva Cancik-Kirschbaum: Zahlenschrift
15.15–15.45 Kaffeepause
15.45–16.45Wouter Henkelmann: „Perser, die Keiltafeln schreiben“: Iranische Einflüsse auf elamische Schriftkonventionen
16.45–17.45Martin Lang: Lost in Transliteration. Zu möglicher Funktion und Sitz im Leben der Graeco-Babyloniaca
17.45–18.00Eva Cancik-Kirschbaum/Ingo Schrakamp: Resümee